Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
A Time of Changes, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
4,7 (× 19 гласа)

Информация

Допълнителни корекции
hammster (2016)

Източник: http://sfbg.us

 

Издание:

ВРЕМЕ НА ПРОМЕНИ. 1993. Изд. Бард, София. Биб. Избрана световна фантастика, No.4. Фантастичен роман. Превод: [от англ. и предг.] Юлиян СТОЙНОВ [A Time of Changes, Robert SILVERBERG]. Печатница: Абагар, Велико Търново. Формат: 21 см. Офс. изд. Тираж: 3 000 бр. С подв. Страници: 318. Цена: 38.00 лв. ISBN: 1407.

История

  1. — Корекция
  2. — Добавяне
  3. — Допълнителна корекция от hammster

3

И друга мисъл ме безпокои в тези първи страници — за състава на моята аудитория. Предполагам естествено, че ще имам свои читатели. Но кои са те? Кои сте вие? Мъже и жени от моята родна планета, прелистващи страниците под мъждукащата светлина на фенерчето, треперещи, при всяко почукване на вратата? Или може би сте обитатели на други светове, разгърнали книгата от любопитство, за да надзърнете в един чужд, дори враждебен свят. Нямам представа. Не мога така лесно да установя връзка с теб, мой непознати читателю. Когато за пръв път ми хрумна да излея душата си на къс хартия, помислих си, че няма нищо по-лесно от това. Просто една продължителна среща с въображаем изповедник, който ще ме изслуша и накрая ще ми даде опрощение. Ала сега разбирам, че ще трябва да намеря друг подход. Ако не сте от моя свят, или сте негови обитатели, но от друго време, много от нещата, които ще ви кажа може да ви се сторят неразбираеми.

Ето защо ще се налага да ви обяснявам. Възможно е понякога да прекалявам с подробностите, някои от които ще ви се сторят очевидни. Простете предварително, ако ви разказвам за нещо, което вече знаете. И простете също така, ако в разказа ми липсва определена последователност и понякога се обръщам към някой друг. Защото, непознати читателю, за мен ти си човек с много лица. Веднъж те виждам с гърбавия нос на изповедника Джид, друг път ми се усмихваш с усмивката на моя вречен брат Ноим Кондорит, или ме гледаш нежно, сякаш си вречената ми сестра Халум. Понякога се изправяш пред мен в облика на изкусителя Швайц, от снизходителната Земя, превъплъщаваш се в сина на сина на сина на моя син, който ще се появи на бял свят след цяло съзвездие от лета, нетърпелив да научи повече за своите предшественици. Понякога си просто странник от друга планета, за който ние, жителите на Бортан сме само гротескни, тайнствени и неразбираеми същества. Не те познавам и затова ще бъда несръчен в опитите си, да говоря с теб.

Но, кълна се във Вратата на Сала, преди още да съм свършил, ще ме познаваш, както нито един бортанец, не е бил опознаван досега!