Семьон Надсон
Reverie (Посвещава се на артистката г-жа Зайпт)

Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Reverie, ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784

История

  1. — Добавяне

Салонът стихна в миг и онемял, зачака…

Разнесе се акорд под опитна ръка

и мигом след това, трептейки плах, изплака

неясен струнен звук, но млъкна под лъка.

Той бе тъй скъп за мен: душата ми, смутена,

позна във него ек от свойте струни — в миг

изчезна като сън и бляскавата сцена,

и нямата тълпа с безкрайно пъстър лик.

Обятия разкрил — сияйни и просторни,

пред мене се разкри по-друг, вълшебен свят,

и виждам само лък по струните покорни,

и бледа като вар жена с изящен цвят.

На чародей могъщ от древността приличен,

божествения лък разбуждаше в гръдта

ми с всеки трепнал звук, звънлив и мелодичен,

копнеж подир копнеж, мечта подир мечта.

И минаха пред мен в поток възпоминания

при тая REVERIE, подобно на вълни,

и светлата любов, и ярките мечтания,

и тихата печал на мойте младини.

Край