Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Христо Ботев, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
5 (× 1 глас)

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2013 г.)

Издание:

Руски поети

 

© Петър Велчев, встъпителна студия, подбор, превод от руски и коментар, 2009

© Петър Добрев, библиотечно оформление, 2009

© Издателство „Захарий Стоянов“, 2009

 

Редактор: Андрей Андреев

Графичен дизайн и корица: Петър Добрев

Коректор: Петър Апостолов

Предпечатна подготовка: „Алтернатива“

Формат 16/60/90

Печатни коли 20,5

 

978-954-09-0321-7

 

На корицата: „Пролет“, фрагмент, художник: Иван И. Левитан

 

Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2009

Печат УИ „Св. Климент Охридски“

История

  1. — Добавяне

Шуми и шепне Дунав ден след ден

как там, по пътя към земите немски,

с атака дръзка корабът „Радецки“

от храбрите момци бе хванат в плен.

 

Кой в този пътник тъй обикновен

би разпознал борец, в чиято детска

душа гори бунтовническа треска?

Криле развей, певецо вдъхновен!

 

Потеглил от румънските полета,

смелчакът Христо Ботев, вожд на чета,

при Козлодуй се спусна да мъсти.

 

От турски орди обкръжен в Балкана,

край Враца поразен от смъртна рана,

той викна на смъртта: „Обезсмърти!“

 

25 декември 1933

Бележки

[0] Сонетът е написан при второто посещение на Игор Северянин у нас през 1933 г. Включен е в стихосбирката му „Медальони“, издадена през следващата година в Белград. В тази книга, съдържаща сто сонета-характеристики на изтъкнати творци на литературата и изкуството от цял свят, Христо Ботев е представен наред с писатели като Шекспир, Пушкин, Гогол, Достоевски, Чехов, Блок, Маяковски, Ахматова, Хофман, Балзак, Верлен, Мопасан, Метерлинк, музиканти като Бетховен, Верди, Григ, Римски-Корсаков и др. Сонетът „Христо Ботев“ излиза за първи път в превод на български в сп. „Листопад“ през 1934 г.

Край