Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- , 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe (2011)
- Разпознаване и корекция
- NomaD (2011)
Издание:
Испанска поезия
Испанска
Първо издание
Подбор и превод от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев
Литературна група: художествена
Редактор: Пенчо Симов
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Александър Димитров
Коректори: Евгения Кръстанова, Сивляна Йорданова
Дадена за набор 12. XI. 1979 г.
Подписана за печат февруари 1980 г.
Излязла от печат март 1980 г.
Формат 84×108/32. Печатни коли 26. Изд. коли 21,84
Усл. изд. коли 28,12
Цена 4,04 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, 1980
ДПК „Димитър Благоев“ — София
История
- — Добавяне
Река Дуеро, стар Дуеро,
не слиза никой с теб да тръгне,
не спира никой, за да чуе
звънът на твойта вечна строфа.
Коварен или равнодушен,
градът ти хладно гръб обръща.
Не иска в твойто огледало
зида си нащърбен да вижда.
Дуеро стар, ти се усмихваш
сред корените си сребристи,
докато лошавите жътви
със своите романси мелиш.
Между светиите от камък
и чародейките тополи
минаваш и с вълните носиш
слова за обич, сладки думи.
Кой едновременно би могъл
спокоен и в неспирен поход
един и същи стих да пее,
но винаги с вода различна?
Река Дуеро, стар Дуеро,
не слиза никой с теб да тръгне
и вече никой не желае
да чуе твойта вечна строфа.
Еднички влюбените млади
при теб дохождат да те питат
и ронят в твойта бяла пяна
слова за обич, сладки думи.