Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], 1913 (Обществено достояние)
- Превод от испански
- , 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe (2011)
- Разпознаване и корекция
- NomaD (2011)
Издание:
Испанска поезия
Испанска
Първо издание
Подбор и превод от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев
Литературна група: художествена
Редактор: Пенчо Симов
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Александър Димитров
Коректори: Евгения Кръстанова, Сивляна Йорданова
Дадена за набор 12. XI. 1979 г.
Подписана за печат февруари 1980 г.
Излязла от печат март 1980 г.
Формат 84×108/32. Печатни коли 26. Изд. коли 21,84
Усл. изд. коли 28,12
Цена 4,04 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, 1980
ДПК „Димитър Благоев“ — София
История
- — Добавяне
На Франсиско Хинер де лос Риос[1]
Когато си учителят отиде,
в оная утрин светлината
ми каза: „Става три дни,
откакто моят брат Франсиско се не труди.“
„Умря ли?“… „Знаем само,
че ни напусна по една пътека ясна
с поръка: — Помен ми сторете
със работа и със надежди.
Бъдете честни и добри, бъдете туй, което бях
сред вас: човек.
Живейте тук, животът продължава,
умрелите умират, сенките си отминават:
понася, който е останал, и живее, който е живял.
Звънете, наковални! Млъквайте, камбани!“
Към друга светлина по-чиста
замина братът светъл на зората,
на слънцето от работилниците будни,
безгрижният и весел старец на живота.
Приятели, носете
ковчега с тялото му в планината
към върховете сини
на гордата широка Гвадарама.
Там има урви и ровини
със борове зелени, дето пеят ветровете.
Сърцето му спокойно да почива
под някой дъб столетен,
в земя със мащерка, където пърхат
златисти пеперуди…
Там някога учителят мечта
за нова пролет във Испания.